翻譯碩士學位學程碩士班
教育目標
  1. 訓練雙語思考與表達能力
  2. 厚植專業翻譯的知識背景
  3. 開拓跨文化跨領域的視野
  4. 培養翻譯研究的專業學識
學生核心能力
  1. 熟練文本分析與語言轉換
  2. 利用翻譯科技進行專業翻譯工作
  3. 深刻體認語言及文化差異
  4. 掌握翻譯相關議題並進行獨立研究
課程規劃
本系課程列表
課程分類課程名稱(建議修課年級)
共同必修核心能力課程 口筆譯入門(1) 視譯(1) 中英對比與翻譯(1) 專題研究(12)
筆譯組核心能力課程 英譯中(1) 中譯英(1) 翻譯研究方法(1) 翻譯科技(12) 專業翻譯實習(一)(12) 專業翻譯實習(二)(12) 專業翻譯實習(三)(12) 專利翻譯(12) 文學翻譯理論和實務(12) 影視翻譯(12) 公文法規英譯(12) 生態翻譯(12) 科技翻譯(12) 文史哲翻譯(12) 財經法律翻譯(12) 財經新聞翻譯(12) 文學翻譯(12) 學術論文翻譯(12) 現代華語文學英譯(12) 新聞翻譯(12) 文創展覽文本翻譯(12) 史地翻譯(12) 進階時事議題翻譯(12)
口譯組核心能力課程 逐步口譯入門(1) 逐步口譯英進中(1) 逐步口譯中進英(2) 同步口譯入門(1) 同步口譯英進中(2) 同步口譯中進英(2) 口譯研究方法(2) 專業口譯實習(12) 專業口譯實習(一)(12) 專業口譯實習(二)(12) 專業口譯實習(三)(12) 進階語言訓練(1) 基礎逐步口譯(英譯中)(1) 基礎逐步口譯(中譯英)(1) 基礎同步口譯(英譯中)(2) 基礎同步口譯(中譯英)(2) 口譯實務工作坊(一)(1)
碩士論文 碩士論文(2)
其他選修課程 專利翻譯(12) 文學翻譯理論和實務(12) 影視翻譯(12) 公文法規英譯(12) 生態翻譯(12) 科技翻譯(12) 文史哲翻譯(12) 財經法律翻譯(12) 財經新聞翻譯(12) 文學翻譯(12) 學術論文翻譯(12) 現代華語文學英譯(12) 新聞翻譯(12) 文創展覽文本翻譯(12) 史地翻譯(12) 進階時事議題翻譯(12) 科幻文本翻譯與評析(12) 口譯工作坊(2) 翻譯與編輯(12) 文學與翻譯理論(12) 進階逐步口譯(英譯中)(2) 進階逐步口譯(中譯英)(2) 進階同步口譯(英譯中)(2) 進階同步口譯(中譯英)(2) 學術英文論文寫作與發表(2) 學術中文一(1) 學術中文二(1) 翻譯工作坊(12) 學術中文(1) 口譯工作坊(2) 文學改編電影與翻譯(12) 科幻文本翻譯與評析(12) 新聞與技術報告英譯(12) 科技翻譯:軟體中文化(12) 從翻譯史探討文化翻譯演進(12) 翻譯心理學概論(12) 語料庫語言學概論(12) IT類創意行銷翻譯入門(12) 運動書寫翻譯(12) 法庭口譯(12) 財經翻譯(12) 法律翻譯與文化(12) 旅行書寫翻譯(12) 財經文件翻譯(12) 電影字幕翻譯(12) 喜劇文本字幕翻譯(12) 本地化翻譯入門(12) 電腦輔助翻譯工具(12) 財經新聞翻譯(12) 廣告與推廣性文本翻譯(12) 期刊論文與翻譯(12) 運動書寫翻譯(12) 社區口譯(12) 商務口譯(12) 翻譯工作坊(12) 影視文本的本土化翻譯(12) 法律翻譯與符號學(12) 翻譯專案管理(12) 字幕組翻譯研究(12) 法律翻譯與符號(12) 科普翻譯(12)
未來發展